قصة يُمكنك أن تقود الحصان إلى الماء

يحاول الإنسان جاهدًا أن يقوم بتقديم النصائح للآخرين ؛ وذلك من خلال خبراته الحياتية الخاصة ، وأحيانًا يقوم أصحاب الخبرات بوضع الخطط من أجل غيرهم ؛ وذلك في محاولة جادة منهم لمساعدة هؤلاء الأشخاص ، ولكن يكمن تحقيق الهدف من المساعدة ؛ في مدى قابلية الشخص الذي يتلقى النصيحة أو الخطة التي يضعها له الشخص الآخر .

قدّمت الأمثال الشعبية بمختلف لهجاتها الكثير من الأقوال التي عبّرت عن ذلك المعنى ، ومن الشعوب التي أخرجت الكثير من الأمثال الشعبية الشهيرة هو الشعب الكوري ؛ الذي يسعى دائمًا للتقدم والنجاح ، والمثل الكوري الذي تحدث عن ذلك المعنى هو المثل القائل باللغة الكورية : 말을 냇가에 끌고 갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다 ويتم ترجمته إلى اللغة الإنجليزية بمعنى : You can lead a horse to water, but you can’t make him drink وهو ما يعني باللغة العربية : ” يُمكنك أن تقود الحصان إلى الماء ؛ لكن لا تستطيع أن تجعله يشرب”.

استخدم المثل الكوري الحصان كرمز تستطيع أن تقوده تجاه الماء ؛ ولكن لا يمكن مُطلقًا إجباره على أن يشرب من الماء ، وكذلك فإنه من السهل على الإنسان أن يقدم نصائحه للآخرين ؛ ولكن من الصعب أن تجعل هؤلاء الأشخاص يقومون بإتباع تلك النصائح .

يؤكد المثل الكوري أن تقبُل الإنسان إلى نصيحة غيره من الأشخاص ليس بالأمر اليسير ؛ ولكن يمكنه أن يستمع جيدًا إلى تلك النصائح ، وهذا ما يوضح أن تقديم النصيحة أمر سهل ولكن اتباعها أمر مُعقد ، ولذلك فإن الإنسان يستطيع أن يقود الحصان تجاه المياه ؛ لكنه لن يستطيع أن يجعله يشرب من الماء .

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *